Le mot vietnamien "con cưng" se traduit en français par "enfant favori" ou "chouchou". Il désigne généralement un enfant qui est particulièrement chéri ou préféré par ses parents ou un adulte. Ce terme peut également être utilisé pour désigner un animal de compagnie qui est particulièrement aimé.
Contexte familial : On utilise "con cưng" pour parler d'un enfant qui reçoit plus d'attention ou d'affection que les autres. Par exemple, si un parent a un enfant qu'il gâte souvent, il peut dire : "Đây là con cưng của tôi" (C'est mon enfant favori).
Animaux de compagnie : Le terme peut également s'appliquer à un animal, comme un chien ou un chat, que l'on traite avec une affection particulière.
Dans le contexte familial :
Pour un animal :
Dans un contexte plus large, "con cưng" peut aussi être utilisé pour parler de quelqu'un qui est le préféré dans un groupe ou une organisation. Par exemple, dans une entreprise, un employé qui reçoit de nombreux éloges et privilèges pourrait être qualifié de "con cưng" du patron.
Bien que "con cưng" soit principalement utilisé pour désigner un enfant ou un animal favori, dans certains contextes, cela peut aussi impliquer une certaine jalousie ou rivalité, par exemple, si un autre enfant ressent que le "con cưng" reçoit un traitement préférentiel.